موضوعات
آخرین مطالب پيوندها
تبادل
لینک هوشمند
نويسندگان اینجا همه چی درهمه! جک ،اس ام اس،عـکس،اخبار هنرمندان،متن و ترجمه آهنگ و ...
As fit as a fiddle: قبراق و سرحال Be all of a piece: سر و ته یک کرباس بودن Have a safe trip: سفر بخیر. Don't wash your dirty linen in public: سفره دلت را پیش هرکسی باز نکن. Every sprat nowadays calls itself a herring: شلغم هم خود را جزء سبزی ها به حساب می آورد. I kid not: (slang) شوخی نمیکنم.(عامیانه) How did you make out? شیری یا روباه؟ That is the beauty of it: شیرینی اش در اینجاست. He knows one point more than the Devil: شیطان را درس میدهد. It will do more harm than good: ضررش بیشتر از نفعش است. It is never too late to mend: ضرر را از هرجا که جلویش را بگیری منفعت است. Poor fellow: طفلک! بیچاره! A black sheep: مایه ی آبروریزی و سرشکستگی دو شنبه 27 آذر 1391برچسب:آموزش زبان انگلیسی با ساده ترین روش, اصطلاحات عامیانه ی انگلیسی,, :: 13:34 :: نويسنده : گل آفتابگردان
on strike: در حال اعتصاب. I was totally tongue – tied: زبانم به کلی بند آمد. The reason is not far to seek: فهمیدن دلیل آن آسان است. So much the worse: دیگه بدتر! To vent oneself: دل خود را خالی کردن. There is no room to swing a cat: جا برای سوزن انداختن نیست. Put spoke in some one's wheel: چوب لای چرخ کسی گذاشتن. No smoke without fire: تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها. let it as it may: هرچه باداباد! Cross one's arms: دست به سینه ایستادن. Cross one's legs: چهار زانو نشستن. یک شنبه 26 آذر 1391برچسب:آموزش زبان انگلیسی با ساده ترین روش, اصطلاحات عامیانه ی انگلیسی, , :: 23:47 :: نويسنده : گل آفتابگردان
صفحه قبل 1 صفحه بعد |