درباره وبلاگ


سلام دوستان عزیزم. من گل آفتابگردان هستم و همونطور که میبینید اینجا همه چی درهمه! لطفا نظر یادتون نره که از خوندن نظراتتون انرژی میگیرم!
آخرین مطالب
پيوندها
نويسندگان


ورود اعضا:

نام :
وب :
پیام :
2+2=:
(Refresh)

<-PollName->

<-PollItems->

خبرنامه وب سایت:





آمار وب سایت:  

بازدید امروز : 1
بازدید دیروز : 0
بازدید هفته : 92
بازدید ماه : 190
بازدید کل : 40532
تعداد مطالب : 30
تعداد نظرات : 10
تعداد آنلاین : 1

Alternative content





آپلود نامحدود عکس و فایل

آپلود عکس

دریافت کد آپلود سنتر

كد ماوس


داستان روزانه
Google

در اين وبلاگ
در كل اينترنت


تعبیر خواب



فال حافظ

.

اینجا همه چی درهمه!
جک ،اس ام اس،عـکس،اخبار هنرمندان،متن و ترجمه آهنگ و ...




As fit as a fiddle:

قبراق و سرحال

Be all of a piece:

سر و ته یک کرباس بودن

Have a safe trip:

سفر بخیر.

Don't wash your dirty linen in public:

سفره دلت را پیش هرکسی باز نکن.

Every sprat nowadays calls itself a herring:

شلغم هم خود را جزء سبزی ها به حساب می آورد.

I kid not: (slang)

شوخی نمیکنم.(عامیانه)

How did you make out?

شیری یا روباه؟

That is the beauty of it:

شیرینی اش در اینجاست.

He knows one point more than the Devil:

شیطان را درس میدهد.

It will do more harm than good:

ضررش بیشتر از نفعش است.

It is never too late to mend:

ضرر را از هرجا که جلویش را بگیری منفعت است.

Poor fellow:

طفلک! بیچاره!

A black sheep:

مایه ی آبروریزی و سرشکستگی



on strike:

در حال اعتصاب.

I was totally tongue – tied:

زبانم به کلی بند آمد.

The reason is not far to seek:

فهمیدن دلیل آن آسان است.

So much the worse:

دیگه بدتر!

To vent oneself:

دل خود را خالی کردن.

                                                         There is no room to swing a cat:

جا برای سوزن انداختن نیست.

Put spoke in some one's wheel:

چوب لای چرخ کسی گذاشتن.

No smoke without fire:

تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها.                                                                                

let it as it may:

هرچه باداباد!

Cross one's arms:

دست به سینه ایستادن.

Cross one's legs:

چهار زانو نشستن.



صفحه قبل 1 صفحه بعد